Overblog
Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
19 février 2009 4 19 /02 /février /2009 17:11

L'expression "il suffit de" indique une condition suffisante pour réaliser quelque chose.

Sa construction est simple :
Il suffit de + infinitif
Il suffit que + proposition (verbe au subjonctif).

exemple : Il suffit de dire non et je comprendrais que tu ne veux pas.
                    Il suffit que tu viennes pour que la fête soit réussie.




 La construction avec la négation peut toutefois engendrer quelques difficultés de compréhension.

exemple : Désormais, il te suffit de ne pas mentir.  (今後 你別 說謊 就好了 (pour nos amis sinophones))
= A la condition que tu ne mentes pas, tout ira bien.
N'oubliez pas que la négation d'un verbe à l'infinitif se place entièrement juste devant lui.
exemple : ne pas dormir



 Question d'apprenant pour les sinophones :

a- Désormais, il te suffit de ne plus nous donner de soucis.

b- Désormais, il te suffit de nous donner plus de soucis.

 

 

Si la 1e phrase est correcte, pourquoi pas besoin de «pas» dans la 2e phrase?

-       a- Il n'y a pas de « pas » dans la deuxième phrase car il y a un « plus » qui sert de négation.

-       OU b- cette phrase n'est pas négative. Le pluS est positif, il signifie « un plus grand nombre », une plus grande quantité.

 

Ces deux phrases sont très différentes, en raison de la négation. Dans le premier cas, "donner"  est précédé d'une négation, pas dans le second cas! Dans le second ca, le "plus" est un adverbe qui introduit une quantité. Cette seconde phrase est donc très amusante, puisqu'on demande à la personne de nous donner des soucis. Elle est seulement possible ironiquement dans un contexte tel que : "si tu veux une punition, il suffit de nous donner plus de soucis".

 

Désormais, il te suffit de ne pas nous donner plus de soucis.

 

C'est correct ?   今後 你別給我 更多的 煩惱 就好了       oui, très bien



 

Désormais, il te suffit de ne pas nous donner de soucis.

 

C'est correct?  Par rapport à la précédente, le sens est-il différent?

C'est très légèrement différent.
Pour celle-ci, la personne ne doit pas donner de souci du tout.
Pour la précedente,
il faut juste ne pas en rajouter d'autres ( = pluS de + nom)

今後
你別給我 煩惱 就好了







Retour au Sommaire

Partager cet article

commentaires

cheese curd batter 01/09/2014 09:13

Learning French is a difficult task for me at the beginning. However, now I have a better understanding of it. I used to visit many French pages and with the help of translator, I started learning French. Chinese is one language that I find still tough to learn.

xiaoyi 23/06/2009 12:33

Les questions que l'on t'a posées en chinois sont des questions de Taiwanais, non ? Il s'agit de chinois traditionnel ^^.

Laoshi 23/06/2009 12:34


Oui effectivement, bien remarqué ^^.